Chó chạy trước hươu

Direct English translation

The dog runs ahead of the deer.

Equivalent English version

Don't teach your grandmother to suck eggs

Giải thích tiếng Việt
Chỉ người kém tài, kém hiểu biết nhưng lại không khiêm tốn, hay lanh chanh dạy đời hoặc tranh hơn với người giỏi hơn mình. Thường dùng để chê sự tự phụ, không biết lượng sức.
English explanation
Refers to someone who lacks ability or understanding but is still arrogant, presumptuous, and eager to show off or instruct those more capable. It is used to criticize conceit and a failure to know one’s limits.